<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>다소공간多笑空間: 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://dasospace.net/blog/</link>
		<description>그렇다면 상대해주지!</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 16:46:34 +0900</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.6 : Staccato</generator>
		<image>
		<title>다소공간多笑空間: 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<url>http://dasospace.net/blog/attach/1/1342073096.jpg</url>
		<link>http://dasospace.net/blog/</link>
		<width>200</width>
		<height>100</height>
		<description>그렇다면 상대해주지!</description>
		</image>
		<item>
			<title>복디어린이는 내게로! : 다소님의 댓글</title>
			<link>http://dasospace.net/blog/772#comment3077</link>
			<description>제 말이요. 앙 잡아먹고 싶었다니까요.ㅠ_ㅠ 저 사진 보면서 &#039;우?우!&#039;하고 옹알거리는 복디를 상상하면....&amp;gt;_&amp;lt; 아잉~ 막 상사병 걸려요.ㅠ_ㅠ misha님은 애기엄마니까 더 그러실 테지요.^^ 왠지 하루에도 수십번 폰으로 찍은 기린이 사진 보면서 배실배실 웃으실 것 같아요.^^</description>
			<author>(다소)</author>
			<guid>http://dasospace.net/blog/772#comment3077</guid>
			<comments>http://dasospace.net/blog/772#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 23:59:54 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>오오, 백귀야행 : 다소님의 댓글</title>
			<link>http://dasospace.net/blog/771#comment3082</link>
			<description>아 그 이름은 진짜 좀 많이 거슬리지....-_-; &#039;가가&#039;라고 쓰인 이름 보면 맨날 &#039;가가 가가가?&#039; 라는 경상도 사투리가 생각난다.-_- &#039;카가&#039;라고 쓰면 얼마나 좋아. 늘 해온 말이지만 일본어에 대한 외래어 표기법은 좀 바꿔야 돼!</description>
			<author>(다소)</author>
			<guid>http://dasospace.net/blog/771#comment3082</guid>
			<comments>http://dasospace.net/blog/771#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 23:55:13 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>오오, 백귀야행 : 다소님의 댓글</title>
			<link>http://dasospace.net/blog/771#comment3081</link>
			<description>나도 그렇게도 생각했는데... 그럼 &#039;쓰나미&#039;는 &#039;즈나미&#039;가 되어야 하는 건가? -_-;;; 암튼 백귀야행 맨처음에 한국판 나올 때 저렇게 번역해버려서 쭈욱 그렇게 간 게 아닐까 싶어.(주인공급이니 쉽게 바꿀 수 없었을지도. 하지만 시미즈 레이코의 &#039;비밀&#039; 같은 경우는 이츠코우를 잇코우라고 제대로 정정했던데....;;;) 나 참. 카이 같은 경우에는 여타 소설에서는 그냥 &#039;가이&#039;라고 나오더라. 훗. 이번에 백귀야행 다 꺼내서 다시 읽었는데 번역자가 수시로 바뀌어서 명칭도 좀 제멋대로더라고. 다카히로랑 타카히로 섞어 쓰고 키누랑 기누도 섞어쓰고....-_-;;; 일본어 모르는 사람이 보면 다른 인물인 줄 알겠다.</description>
			<author>(다소)</author>
			<guid>http://dasospace.net/blog/771#comment3081</guid>
			<comments>http://dasospace.net/blog/771#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 23:53:59 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>복디어린이는 내게로! : 다소님의 댓글</title>
			<link>http://dasospace.net/blog/772#comment3080</link>
			<description>헉. 완전 동접이네요. 답글 달고 있는데 지이님 덧글이 짠 나타났어요. &amp;gt;_&amp;lt; 저 복디어린이 사진을 만방에 뿌리고 싶네요.(아니지...나만 볼끄야~~~ &amp;gt;_&amp;lt;) // 아악! 지이님도 같은 생각이시구나~ 안 그래도 지이님 저랑 같은 폰 쓰시는데 마음에 드시냐고 함 물어볼라 그랬어요. 전 진짜 느~~무 맘에 안 들어서 폰을 아무렇게나 마구 쓴다니까요.-_- 깨끗이 쓸 필요없어! 하면서......-_- 그치만 제가 폰을 워낙 깨끗이 쓰는 타입이라(안 어울리게도;;) 기스도 잘 안나요. 우하하~~~ 이거 좀 팔고 다른 걸로 바꾸고 싶은데 약정 때문에 그러지도 못하고 슬퍼요. ㅠㅠ</description>
			<author>(다소)</author>
			<guid>http://dasospace.net/blog/772#comment3080</guid>
			<comments>http://dasospace.net/blog/772#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 23:49:52 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>복디어린이는 내게로! : 다소님의 댓글</title>
			<link>http://dasospace.net/blog/772#comment3079</link>
			<description>쿠쿠. 그 책을 열면 또 다른 세계가 열립니다? 훗! 저 아무것도 모른다는 눈빛이 정말 좋아요~~ ㅠ_ㅠ_ㅠ_ㅠ_ㅠ_ㅠ 이렇게 이쁠 수가!</description>
			<author>(다소)</author>
			<guid>http://dasospace.net/blog/772#comment3079</guid>
			<comments>http://dasospace.net/blog/772#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 23:45:54 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>나의 청춘의 흔적들 아뇽~ ㅠ_ㅠ</title>
			<link>http://dasospace.net/blog/760#trackback716</link>
			<description>지난 목요일, 준수의 기저귀 박스 2상자에 친정에 남아있던 만화책을 챙겨넣기 시작했는데내가 중학생 때부터 애지중지 하던 만화책들이 내 아들 기저귀 박스에 실려 보내진다는 사실이 참으로 복잡미묘하다. 언제 이렇게 시간이 흘렀나, 역시 나이 먹으면 만화책과는 바이바이인가나의 애호가로서의 애정은 고작 이 정도인 것인가, 우리 아들도 택배로 보낼까...(??) 기타등등이 책들을 손에 넣기 위해 애썼던 기억들이 주마등처럼 스쳐지나감과 동시에이런 멜랑꼴리...</description>
			<author>(dis:communication)</author>
			<guid>http://dasospace.net/blog/760#trackback716</guid>
			<comments>http://dasospace.net/blog/760#trackback</comments>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 00:59:46 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>언제 영어를 공부해야 할까?</title>
			<link>http://dasospace.net/blog/736#trackback501</link>
			<description>여기에서 본 &#039;뉴욕의사의 백신영어&#039;에 나오는 구절 중 인상적인 게 있었다. 사람들이 흔히 &#039;바이링궐&#039;이라고 부러워하는 이민 1~1.5~2세대를 마냥 부러워할만한 게 아니라는 이야기다. 즉 한국에서 나고 자란 1세대는 어차피 우리처럼 영어를 자유자재로 구사하는 데 서투르고, 나기는 한국에서 나서 한동안 지냈으되 14살(아, 그노무 결정적 시기!) 전에 도미해 영어를 익힌 1.5세대는 한국어도 영어도 어중간하게 쓴다는 것이다. 그리고 아예 미국에서 태...</description>
			<author>(camp SeeReal)</author>
			<guid>http://dasospace.net/blog/736#trackback501</guid>
			<comments>http://dasospace.net/blog/736#trackback</comments>
			<pubDate>Mon, 07 Dec 2009 14:04:44 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>책이 나왔습니다...</title>
			<link>http://dasospace.net/blog/711#trackback64</link>
			<description>봄비 내리는 날, 책이 나왔습니다. ‘나의 산티아고, 혼자이면서 함께 걷는 길’이라는 제목으로 출간되었습니다. 여행지에서 만난 사람들의 이야기로 시작된 원고였는데, 수정을 거듭할수록 제 생각이 덧붙여졌고 이젠 사람들 이야기인지 제 이야기인지 구분이 잘 안되는 모양새가 되어버렸네요. 이런~ -.-;;; 최종 원고 교정을 볼 때부터, 광화문 네거리에 벌거벗고 선 것 마냥 망신살 뻗치기 전에 포기해야 하는 것 아닌가 하는 갈등으로 고민했습니다. 오랜 갈등..</description>
			<author>(그녀, 가로지르다)</author>
			<guid>http://dasospace.net/blog/711#trackback64</guid>
			<comments>http://dasospace.net/blog/711#trackback</comments>
			<pubDate>Sun, 07 Jun 2009 12:40:20 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>이글루로 이사온지 얼마 안되는 사람의 걱정.</title>
			<link>http://dasospace.net/blog/597#trackback45</link>
			<description>%BA%ED%B7%CE%B1%D7+%C6%D0%C5%CF  - 2006.8.8. 이오공감 - 말짜님의 글입니다.^^  말짜님의 글에서 내 미래를 봤다고나 할까요.-_-; 저도 미니홈피에 처음에 빠질때도 그리 사진이나 글을 많이 올리지도 않으면서 이리저리 다니면서 스크랩하고 이리저리 친구들 미니홈피 휘저으면서 사진보다가 보면........</description>
			<author>(하늘이 그리운 방.)</author>
			<guid>http://dasospace.net/blog/597#trackback45</guid>
			<comments>http://dasospace.net/blog/597#trackback</comments>
			<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 00:00:00 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>외국인과 대화하기</title>
			<link>http://dasospace.net/blog/504#trackback37</link>
			<description>------------------------------------------------------------------ 말짜 : (헉! 외국인이다;;;)외국인 : (이것 저것 둘러보더니) 하우머치?말짜 : (당당하게 한국말로) 만오천원이요!!외국인 : (웃으며) 오우~말짜 : (알아듣나보네? 휴우~)외국인 : (이것 저것 둘러보더니) 잇츠 실버?말짜 : (얼떨결에) 하이! -_-;;; 그렇습니다!! &#039;&#039;Yes!&#039;&#039;라고 대답해야 할 것을 일본어로 &#039;&#039;..</description>
			<author>(우주인X)</author>
			<guid>http://dasospace.net/blog/504#trackback37</guid>
			<comments>http://dasospace.net/blog/504#trackback</comments>
			<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 00:00:00 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>
